DSpace À propos de l'application DSpace
 

Depot Institutionnel de l'UMBB >
Publications Scientifiques >
Publications Internationales >

Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dlibrary.univ-boumerdes.dz:8080/handle/123456789/12721

Titre: Ecrire entre les langues à l’aune de l’identité culturelle : la traduction interroge la création plurielle dibienne
Auteur(s): Slimani, Asma
Mots-clés: Roman dibien
Création plurielle
Hétérolinguisme
Traduction avant-gardiste
Traduction homogénéisante
Date de publication: 2023
Editeur: African Journals Online
Collection/Numéro: Altralang Journal/Vol.5, N°1(2023);pp. 176-186
Résumé: Le présent article se propose d’examiner la création plurielle dans l’œuvre romanesque d’expression française de l’écrivain algérien, Mohammed Dib qui s’intitule : Neiges de Marbre (2003). Ce roman se situe à la lisière de différentes langues-cultures, autrement dit, au cœur de l’Hétérolinguisme, ce qui nous amène à nous interroger sur le devenir de ce dernier en traduction littéraire. Nous nous attachons à élucider cette problématique à la lumière des recherches de Rainier Grutman (1992, 2012) et de Laté Lawson-Hellu (2003, 2004) pour arriver à dire que les tendances de traduction adoptées par Mohammed Sari (2011) dans la version arabe de ce roman oscillent entre traduction avant-gardiste et traduction homogénéisante
URI/URL: https://www.ajol.info/index.php/altralang/article/view/254228
http://dlibrary.univ-boumerdes.dz:8080/handle/123456789/12721
ISSN: 2710-7922
Collection(s) :Publications Internationales

Fichier(s) constituant ce document :

Fichier Description TailleFormat
Slimani asma.pdf930,1 kBAdobe PDFVoir/Ouvrir
View Statistics

Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.

 

Valid XHTML 1.0! Ce site utilise l'application DSpace, Version 1.4.1 - Commentaires